Yu-Gi-Oh! TCG Polska

Serce Kart => Yu-Gi-Oh! Ogólnie => Wątek zaczęty przez: Flasher w 22 Sierpień, 2013, 23:02:48

Tytuł: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: Flasher w 22 Sierpień, 2013, 23:02:48
Rozpoczynamy tłumaczenie nieprzetłumaczonego. Poszukuje osób znających dobrze angielski i świat YGO w celu tłumaczenia napisów ZEXALa.

Praca bedzie odbywac sie bez terminow na platformie umozliwiajacej wspolna prace wielu osob nad jednym plikiem z napisami. Bazować bedziemy na napisach angielskich, które juz sa dopasowane do odcinkow.

Wszyystkich chętnych prosze o kontakt. Mam strasznie malo czasu zeby sie bardziej rozpisac i sam tym zajac. Napisy oczywiscie potem wgrywalbym w film i uploadowal np na daily motion.
To moze i powinno pomoc nam docierac do nowych graczy. Napisow na odcinek wcale nie jest tak wiele wiec praca powinna isc gladko :)

osoby zainteresowane tlumaczeniem prosze o PW do mnie z podaniem maila w domenie gmail

Efekty pracy tutaj: http://yugioh.pl/anime (http://yugioh.pl/anime)
Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: Lampart w 23 Sierpień, 2013, 08:34:21
O ekstra,widzę że mój pomysł został rozpatrzony,oczywiście ci pomogę.Tylko najpierw obejrzę sobię odcinek z Angielskimi napisami co by widzieć kontekst ;p
Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: Flasher w 23 Sierpień, 2013, 09:27:47
O ekstra,widzę że mój pomysł został rozpatrzony,oczywiście ci pomogę.Tylko najpierw obejrzę sobię odcinek z Angielskimi napisami co by widzieć kontekst ;p

Zgadza sie :) Twoj pomysl wlazl mi pod czaszke i mam nadzieje ze wypali ;) najlepiej ogladac odcinek w miare rownolegle. Inni moga poprawiac, podawac swoje sugestie. TO platforma do wspolnej pracy :)
Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: Shiro w 23 Sierpień, 2013, 10:02:25
Jak przetłumaczymy kattobingu! Yumy? o.o Ktoś ma jakiś pomysł? I odnośnie terminologii, żeby była zgodna:
Summon - przyzwanie, przywołanie, wezwanie?
Overlay - (tu nie mam pojęcia)
detach, attach - odłaczenie, przyłączenie


Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: Flasher w 23 Sierpień, 2013, 10:22:10

moje propozycje stalych nazw:
Summon - przyzwanie, przyzywam, przyzwany
overlay - gdy przyzywany to składam te dwa materialy ?
detach - odłączać, odłączam
attach - dołączyć, dołączać, dołączam

kattobingu: to nie ma konkretnej nazwy, to jest cos na skraju: czuję to, pokaże im, to jest to! musimy cos wymyslec grupowo

Gazer to niby obserwator ale moze zostawmy to jako Gazer :P

Moim zdaniem nie powinnismy tłumaczyć nazw potworow. Nie ma PL kart, potencjalni gracze i tak beda uzywac eng. Wiec zeby byli juz jakos obeznani z nazwami trzymajmy sie tego

Exceed summon:
"Według oficjalnych informacji Konami, Xyz-potwory są zbudowane z antymaterii i mogą zmaterializować się przy pomocy czarnej dziury. "
czyli materializuje, przyzywam xyz potwora

sorry Szinigami, przypadkiem skasowalem Twoja wiadomosc
Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: Lampart w 23 Sierpień, 2013, 10:23:37
Ja bym nawet,kattobingu zostawił xD orientuje się ktoś jak to jest w wersji z angielskim dubbingiem?
Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: Szinigami w 23 Sierpień, 2013, 10:42:22
Overlay - może "zestawiam"?

Kattobingu w anime to "High-five the sky", ale tego na polski nie przetłumaczymy z sensem raczej.
No i później gdzieś w dialogach przewija się raz na ruski rok Kaitobingu, Cattobingu etc. Czyli miło by było, jakbyśmy dali radę to tak zrobić, żeby później łatwo było to fajnie przerobić.
Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: Wojas021 w 23 Sierpień, 2013, 11:06:59
Zexal, zexalem, ale szkoda, że nikt nie podejmie się porządnego tłumaczenia YGO od początku :( Tak wiem, zaraz ktoś powie, że tam zasady są takie, ślakie i owakie itp. Jednak fajnie byłoby je obejrzeć, szczególnie, że projekty do tłumaczenia  DM, GX i 5d's były, ale kończyły się po kilku odcinkach zazwyczaj. Jedyne co można znaleźć to tłumaczenie "przypadkowych" osób, którego nie da się oglądać (już lepiej obejrzeć YGOTAS Fandub Pl^^).

Wracając do tematu tłumaczenia waszego. Odcinki będziecie wrzucać tylko do oglądania, czy będzie można je gdzieś pobrać?
Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: Lampart w 23 Sierpień, 2013, 11:44:21
Spokojnie to dopiero początek projektu. Zexal chcemy bo jest najbardziej aktualny :) Kto wie jak skończymy może zabierzemy się za inne odcinki np. ze swojej Strony chętnie potłumaczyłbym GX jako moją ulubioną serię yugioh.
Ale Zexal jest priorytetem dla nowych graczy
Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: Itachi w 23 Sierpień, 2013, 12:28:27
tak, racja. Zexal jest dobry na początek potem można iść od początku jeśli wgl będzie zainteresowanie :D
Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: Flasher w 23 Sierpień, 2013, 12:57:05
Dokładnie tak jak piszecie. Jeśli tłumacze utrzymają zapal. Jeśli będzie to szło przynajmniej w połowie tak sprawnie jak dziś to szybko dogonimy zexala i będzie można pomyśleć o starych seriach :-)
Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: Blacks w 23 Sierpień, 2013, 13:53:05
Mogę robić za tłumacza gdy komuś opadnie zapał. Takie zabezpieczenie.
Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: Flasher w 23 Sierpień, 2013, 14:00:59
Pomóż już teraz. Im więcej osób tym sprawniej to idzie. Szczególnie ze sa rozkminy nad niektórymi frazami :-P
Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: Blacks w 23 Sierpień, 2013, 14:15:48
Jeśli tak, to Kattobingu bym zostawił w oryginalnej wersji, gdyż jest raczej nieprzetłumaczalne, a jedynie po pierwszym pojawieniu się frazy wrzucił na górę odcinka wytłumaczenie. To samo z jego odmianami przez inne postacie.

Reszta już chyba została w miarę rozstrzygnięta.
btw. najlepiej założyć grupę. I spróbować się pchać z takimi tłumaczeniami na jakieś popularne strony pokroju shinden-anime.info czy inne, (przy okazji w każdym odcinku dodawać adres tego forum)
Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: Hunt w 23 Sierpień, 2013, 14:53:37
Jeśli tak, to Kattobingu bym zostawił w oryginalnej wersji, gdyż jest raczej nieprzetłumaczalne, a jedynie po pierwszym pojawieniu się frazy wrzucił na górę odcinka wytłumaczenie. To samo z jego odmianami przez inne postacie.
I to samo powinno się robić ze wszystkimi Normal Summonami, Special Summonami, Setami itp. Później przynajmniej nie będzie graczy, którym trzeba tłumaczyć, że Summon to to samo, co przywołanie.
Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: Flasher w 23 Sierpień, 2013, 14:59:54
Jeśli tak, to Kattobingu bym zostawił w oryginalnej wersji, gdyż jest raczej nieprzetłumaczalne, a jedynie po pierwszym pojawieniu się frazy wrzucił na górę odcinka wytłumaczenie. To samo z jego odmianami przez inne postacie.
I to samo powinno się robić ze wszystkimi Normal Summonami, Special Summonami, Setami itp. Później przynajmniej nie będzie graczy, którym trzeba tłumaczyć, że Summon to to samo, co przywołanie.

prawda, to by bylo dobre podejscie. Generalnie tlumaczenie odcinka prawie zakonczone z tego co widze. Ale i tak rewizje trzeba porobić
Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: Lampart w 23 Sierpień, 2013, 15:00:12
Nazwy własne oraz mechaniki gry zostawić ;p
Można potem podrzucić na jakieś serwisy z Anime z przekierowaniem do naszego forum
Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: Blacks w 23 Sierpień, 2013, 15:04:31
Tylko to będzie trochę dziwnie brzmieć: Normal Summonuję Gagaga Magiciana! Wiem, że my takim językiem się posługujemy, ale dla osób nowych, nie ogarniętych w tej kwestii może być błędem i może być rażące.
Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: Wolv w 23 Sierpień, 2013, 15:07:17
Tylko to będzie trochę dziwnie brzmieć: Normal Summonuję Gagaga Magiciana! Wiem, że my takim językiem się posługujemy, ale dla osób nowych, nie ogarniętych w tej kwestii może być błędem i może być rażące.

Wyłapcie gdzie jest "uje".

Poprawna forma to Normal Summon - Gagaga Magician!
zamiennie z Przywołuję Gagaga Magiciana!

Jak macie miejsca w korekcie, to mogę ewentualnie dołączyć.
Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: Cloud w 23 Sierpień, 2013, 15:08:08
Już lepiej by brzmiało przywołuje Gagaga Magiciana w pozycji ataku jak dla mnie jakbym był nowym graczem oczywiście :P.
Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: Hunt w 23 Sierpień, 2013, 15:09:37
Albo zrobić odwrotnie, tłumaczyć pojęcia, a w nawiasie na górze robić wyjaśnienie jak to wygląda w grze, np:

- Przywołuję Gagaga Magiciana!
(Przywołanie = Normal Summon)

Na razie nie ogarniam gdzie w tym crowdinie mogę podejrzeć plik po angielsku i tłumaczenie, a chciałbym zobaczyć jak cały tekst będzie wyglądał z nieprzetłumaczonymi i przetłumaczonymi pojęciami.
Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: Flasher w 23 Sierpień, 2013, 15:25:46
wlaczylem wam wszystkim opcje proofreadingu czyli wlasnie recencji wynikowej z opcja korekty
Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: Hunt w 23 Sierpień, 2013, 15:47:48
Jedna sprawa, nie wciskajcie wszędzie na siłę tego Kattobingu, przecież to jest jakiś koszmar. Trzy różne zdania wypowiedziane przez jednego bohatera pod rząd w naszym tłumaczenia zmieniają jego wypowiedź w "Kattobingu! Kattobingu! Kattobingu!". Nie zastanawiałem się jeszcze jak to zastąpić, ale coś z tym trzeba zrobić.
Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: Flasher w 23 Sierpień, 2013, 15:51:25
trzba obejrzec odcinek zeby ogarnac czemu tak jest ;]

kontekst z tego pliku bierzcie http://www.mediafire.com/?icvoybf2y3r2sdc (http://www.mediafire.com/?icvoybf2y3r2sdc)
zaluje ze go nie znalazlem wczesniej, ale mam porzadne napisu do wszyskich pozostalych juz. Na serwie plik do odcinka 2 jest tez juz
Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: Hunt w 23 Sierpień, 2013, 16:09:41
"Nie wierzę, że dziś nie jestem w stanie zrobić Kattobingu..."


Serio?

Ja bym poszedł w coś w stylu "zabłysnąć", albo jakieś inne, podobne słowo. Nawet jeśli Yuma (bo to chyba on, tak?) mówi Kattobingu w oryginale, to nie znaczy, że w tłumaczeniu też tak musi być.
Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: Flasher w 23 Sierpień, 2013, 16:14:46

Klik. Uważasz ze  brzmi bez sensu. Robisz korektę. Szlifujemy
Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: michu93 w 23 Sierpień, 2013, 17:51:33
Szczerze, to nie wiem, czy wyrażenie "materializuję" będzie odpowiednie. Myśle, że można by raczej użyć "nakładam". Brzmi trochę dziwnie, ale biorąc pod uwagę dalsze odcinki  i tekst "i create an overlay network" będzie chyba lepsze.
Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: pokkkqwexxxsnorexxx w 23 Sierpień, 2013, 20:09:43
Jak Coś, mogę się wziąć za Tłumaczenie, mam Trochę Doświadczenia w Tłumaczeniu Animców.
Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: Wolv w 23 Sierpień, 2013, 20:10:19
Jak Coś, mogę się wziąć za Tłumaczenie, mam Trochę Doświadczenia w Tłumaczeniu Animców.

Tylko proszę, zablokujcie mu możliwość pisania Z Dużymi Literami.
Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: Blacks w 23 Sierpień, 2013, 20:14:49
Tak jak mówiłem, jak już dym słomianego zapału opadnie i tak 3/4 zapewne odpuści to mogę robić za tłumacza, obecnie nie ładuję się w to, bo i tak już za dużo osób jest :) (im więcej ludzi, tym cięższa sprawa dogadania się)
Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: Phanth w 23 Sierpień, 2013, 22:57:08
Pewnie wszystko przerobione, ale napiszę swoje, bo mi się chce.

Kattobingu jest wiele tłumaczeń, nie lepiej po prostu poszukać na necie? Na http://yugioh.wikia.com (http://yugioh.wikia.com) macie to całe rozebrane do czynników pierwszych. Tam pisze nawet jak jest w angielskich fandubach (czyli zwykle "Bring It to 'Em", "Pop Flying", "Fly High to the Sky" i "Rise to the Sky" ja się spotkałem z 1 i 2 wersją. Uniwersalne jak cholera i trudno to przetłumaczyć bo z 1 wersji robimy z niego dostawcę pizzy, a zostawienie "kattobingu" wygląda trochę jak robienie tego na lenia.

Nazw potworów nie ma sensu tłumaczyć bo jak już pisałem nie chcemy potworów typu "Żołnierz/Wojownik Czarnego Błysku - Wysłannik Początku" albo "Żołnierz/Wojownik Czarnego Żyrandolu - Poseł Początku" albo innych dziwnych rzeczy, ale bls jest chyba najdziwniejszy.

Jeżeli zostajemy przy angielskich nazwach angielskie summony i reszta, jak polskie to wszystko polskie, niech będzie wspólnie.

Do wyboru do koloru czy normalne nazwy (xyz/tribute czy angielskie exceed/advance).
Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: Hunt w 24 Sierpień, 2013, 00:13:10
Akurat w trakcie tłumaczenia (w zasadzie poprawiania, bo jak tam wszedłem, to już wszystko było lepiej lub gorzej przetłumaczone) doszedłem do wniosku, że z summonami nie ma takiego problemu i można tłumaczyć, w sumie chyba nawet będzie lepiej. Wystarczy tylko pamiętać, że jak ktoś mówi np. "I Xyz summon" to tłumaczymy na "Przywołuję", a nie na żadne "Xyz przywołuję". Tak samo z setowaniem, ktoś zaczął pisać "zakrywam" i jakoś w miarę to jeszcze wygląda, chyba nawet lepiej niż "setuję", przynajmniej z perspektywy nowego gracza. Chociaż z drugiej strony widać, co się wtedy dzieje na ekranie, więc problemu tak czy owak być nie powinno.  Nazwy potworów to już dawno ustaliliśmy, że zostają angielskie, w sumie nawet nie wiem, kto to poddał w wątpliwość.

Jedyny problem, to jest to cholerne Kattobingu, które brzmi strasznie słabo, a z kolei te wszystkie tłumaczenia z wiki po przełożeniu na polski też nie brzmią dobrze. Ktoś tam proponował, o ile dobrze pamiętam "Jestem na fali", mnie osobiście bardziej się podoba "Teraz zabłysnę", czy coś w tym stylu. Chyba będziemy musieli po prostu sami wymyślić jakieś w miarę sensowne powiedzonko, bo przecież i tak nikt nie będzie na to zwracał uwagi.
Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: Wolv w 24 Sierpień, 2013, 00:47:18
"Nadszedł mój czas" ew "to mój czas"

Co wygrałem?
Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: Phanth w 24 Sierpień, 2013, 01:04:10
Halucynacje, że coś wygrałeś, może być?
Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: Izorist w 24 Sierpień, 2013, 01:52:45
"Nadszedł mój czas" ew "to mój czas"

Co wygrałem?
brzmi jakby się wybierał na tamten świat, "to dobry dzień, by umrzeć mój synu"
jak już to zamiast "czas" można dać "chwila" i jest git :D
Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: Hunt w 24 Sierpień, 2013, 02:02:11
"Nadszedł mój czas" ew "to mój czas"

Co wygrałem?

I jeśli kilka razy w ciągu gry powie, że nadszedł jego czas, to znaczy, że od ostatniego nadejścia czas zdążył już sobie pójść i teraz przyjdzie jeszcze raz?
Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: Początkujący w 24 Sierpień, 2013, 02:40:49
Ode mnie 2 grosze: "Zróbmy to!" lub "Do dzieła!"
Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: Lampart w 24 Sierpień, 2013, 02:56:24
Kumalski będzie spoko ^^
Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: Phanth w 24 Sierpień, 2013, 03:12:24
Wygrałeś internety, gratulujemy.
Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: Izorist w 24 Sierpień, 2013, 09:03:59
"czaisz?" chyba też bardzo pasuje, ale oh well, będzie tak wkurzające jak oryginał xD
Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: pokkkqwexxxsnorexxx w 24 Sierpień, 2013, 09:15:46
Jak Coś, mogę się wziąć za Tłumaczenie, mam Trochę Doświadczenia w Tłumaczeniu Animców.

Tylko proszę, zablokujcie mu możliwość pisania Z Dużymi Literami.
Ja dostrzegam Różnicę w Ekspresji Swojej Wypowiedzi i Tym Co tłumaczę. Zauważam Też, że Twoja wypowiedź nic do dyskusji nie wniosła.

Doszedłem do wniosku, ze moja wypowiedź też za wiele nie wniosła. Jakiego programu używacie do tłumaczenia? Robicie Softsuby czy Hardsuby? Czy Ktoś wykonuje Typesetting? I broń boże wrzucać na shindeny albo inne tałatajstwo. Właśnie z powodu tego typu złodziejskich stron środowisko grup translacyjnych przeżywało ostatnio spore poruszenie.
Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: Lampart w 24 Sierpień, 2013, 10:32:02
Obejrzałem pierwszy odcinek zexal'a i oprócz tego że grają na poziomie przedszkolaków, Kattobingu w moim odczuciu najlepiej by pasowało przetłumaczyć jako "Czuje flow". Przynajmniej najlepiej w moim odczuciu pasuje w kwestiach pierwszego odcinka, zamiennie właśnie z "To jest mój flow"

-It's Pop Flying...
- Isn't he an idiot?

-To jest mój flow
- Czyż on nie jest idiotą?

-Yuma! Aren't you Pop Flying today?
-Yuma! Nie czujesz dzisiaj flow?(Gdzie Się dzisiaj podział twój flow)
-Yuma! Dziś nie robisz Kattobingu!?

Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: Szinigami w 24 Sierpień, 2013, 10:39:33
Ja wczoraj zaproponowałem wariant "pokazywać im" - całkiem plastyczne, można dopasować, nie ma aż takiego bezsensu przy ciągłym powtarzaniu.
Przykładowo:

- It's Pop Flying... ("Ale wam pokazałem", "Pokazałem wam")
- Isn't he an idiot?

-Yuma! Aren't you Pop Flying today? ("Yuma, dziś nic nie chcesz pokazywać?")

Bez kontekstu brzmi miejscami jak historia ekshibicjonisty, wiem :)
Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: Lampart w 24 Sierpień, 2013, 10:56:22
Cytuj
Yuma, dziś nic nie chcesz pokazywać
To już nie brzmi najlepiej

"Bring it to 'em" means having the spirit to challenge and a heart that will never give up!

Pokazywanie im to posiadanie ducha rywalizacji i serce, które nigdy się nie poddaje!

Czuć Flow znaczy posiadać ducha rywalizacji i serce, które nigdy się nie poddaje!
Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: Flasher w 24 Sierpień, 2013, 11:09:28
Cytuj
Yuma, dziś nic nie chcesz pokazywać
To już nie brzmi najlepiej

"Bring it to 'em" means having the spirit to challenge and a heart that will never give up!

Pokazywanie im to posiadanie ducha rywalizacji i serce, które nigdy się nie poddaje

Czuć Flow znaczy posiadać ducha rywalizacji i serce, które nigdy się nie poddaje!


Idea jak najbardziej ok. i chyba warto wybrać to z ja wam pokaże żeby pasowało na przyszłość.

btw Pokazywanie im to posiadanie ducha rywalizacji i serce, które nigdy się nie poddaje! Czyli striptiz top też forma ekspresji tego :-P


Co do publikacji napisów wszystko jeszcze ustalimy. Ten 1  odcinek zanim się zrobi hardsuby to sobie wszyscy obejrzymy z napisami normalnie
Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: Flasher w 24 Sierpień, 2013, 16:18:56
Kolejne 2 pliki napisow dodane.
Osoby zainteresowane jak pasuja napisy 1szeg odcinka zapraszam tutaj do pobrania odcinka mkv;
http://gxsubteam.com/forums/showthread.php?t=1000 (http://gxsubteam.com/forums/showthread.php?t=1000)

a tutaj macie sub. Jak juz ogarne swoj czas to zrobie ladny hardsub. Obejrzenie odcinka z napisami pozwoli wylapac ewentualne bledy z kontekstu

Jestem pod wrazeniem :) efektow pracy, dyskusji, robienia tego jak trzba i mega szybko ;) WOW
Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: Wojas021 w 24 Sierpień, 2013, 19:52:12
Emm... Polećcie jakiś program do odtworzenia tego ;) KMPlayer jakoś nie pokazuje mi napisów podczas oglądania już któryś raz z kolei. Tak samo miałem w przypadku F&F 6.
Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: Phanth w 24 Sierpień, 2013, 19:54:26
VLC powinien być dobry ^^ anime to .mkv a vlc sobie z nimi radzi i napisy wyświetla bez żadnych dodatków, jeśli ci się nie podoba możesz pobrać media player classic ale do niego trzeba kodeki pobierać.

Poza tym czemu robicie napisy w srt, a nie jak większość w ass?
Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: Wojas021 w 25 Sierpień, 2013, 10:22:08
Dzięki, odpaliło na tym VLC ^^ Obejrzałem też odcinek i jest spoko, ale przez pierwszą jego część był jednak nieco irytujący właśnie przez to "kattobingu". Będę czekał na kolejne odcinki ;]
Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: Itachi w 25 Sierpień, 2013, 12:09:52
dla mnie MEGA, czekam na resztę, nie mam zastrzeżeń żadnych :D
Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: Flasher w 25 Sierpień, 2013, 15:10:03
Poza tym czemu robicie napisy w srt, a nie jak większość w ass?

Powod jest prosty :) platforma crowdin nie wspiera tego formatu. To potem mozna tak czy siak przekonwertowac do .ass
Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: Regis w 25 Sierpień, 2013, 23:27:55
Bardzo fajny,a tempo macie po prostu rewelacyjne. Tym bardziej cieszy fakt, że wielu "świeżych" w YGO Zexal przyciągnie napewno, bo może i pierwsze odcinki fabularnie nie powalają, ale potem akcja robi się naprawdę fajna, a ostatnio nawet "mądra" i "filozoficzna" co w typowych chińskich bajkach rzadko ma miejsce.
Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: Maras w 26 Sierpień, 2013, 13:45:17
Proponuję w pierwszym poście wrzucać link do napisów, nie trzeba będzie przeglądać topicu ;).

Edit: nie wiem czy to wina moich odtwarzaczy (GOM Player i Media Player Classic), ale nie wyświetla mi polskich znaków, tylko "krzaczki" ;x.
Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: Itachi w 26 Sierpień, 2013, 14:29:12
wina naszych programów, bo nie mamy wgranych polskich szlaczków xD
Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: Flasher w 01 Wrzesień, 2013, 22:00:46
nastepuje chwilowa --- kilkudniowa max przerwa w projekcie tlumaczenia :) wiecej info wkrotce
Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: Maras w 12 Wrzesień, 2013, 10:42:17
A będą napisy do 2 odcinka? I czy następnym razem da radę wrzucić również w txt coby polskie znaki byly? ;p
Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: Flasher w 12 Wrzesień, 2013, 11:14:14
napisy sa gotowe do 6 odcinka, a do 10 prawie gotowe, musze przywrocic co nieco rzeczy na serwerze
Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: Maras w 12 Wrzesień, 2013, 11:18:04
Gapa ze mnie ;x. Dzięki ;)

Edit: a gdzie je znajdę? :D
Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: Flasher w 12 Wrzesień, 2013, 11:22:24
jeszcze nigdzie, jak je opublikuje to bedzie stosowne info
Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: Moes00 w 03 Listopad, 2013, 09:33:01
Flasher kiedy bedziecie wrzucac odcinki na neta ?
Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: Flasher w 03 Listopad, 2013, 11:56:36
Flasher kiedy bedziecie wrzucac odcinki na neta ?

Nie wiem jeszcze czy będziemy robić hardsuby. Ja mam kilka rzeczy do ogarnięcia z forum zanim to porobię ale już niedługo ;]
Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: Maras w 27 Styczeń, 2014, 17:42:28
A jakieś źródełko z odcinkami polecasz?  :P
Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: Flasher w 28 Luty, 2014, 15:12:19
wszystkich chetnych do pracy przy tlumaczeniach prosze o kontakt na pw z podatniem adresu gmailowego. Wreszcie mam platforme bezplatna bez limitow i triali ;] mozna dzialac.
Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: Flasher w 04 Marzec, 2014, 09:28:34
dla tych co mają już dostęp: platforma tłumaczenia znajduje się pod adresem: http://translate.google.com/toolkit/list?hl=pl#translations/active (http://translate.google.com/toolkit/list?hl=pl#translations/active)

reszta zglaszac sie do mnie. Tlumaczymy suby angielskie na PL. Nie ma potrzeby oglądać odcinków :P
Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: Flasher w 06 Marzec, 2014, 09:21:41
Pierwszy odcinek już w odpowiednim dziale
Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: kiideny w 07 Marzec, 2014, 16:04:27
Są jakieś szanse na napisy albo hardka.
Jakoś oglądanie w potwornie zdegradowanej jakości mnie nie kręci. (Boje się dostać raka oczu).
Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: Flasher w 07 Marzec, 2014, 16:15:38
Zalączam archiwum z napisami do 6 pierwszych odcinków. Hardsuby pewnie będą, ale to jak doszlifujemy tlumaczenia. W tej chwili w remake'u są openingi i endingi.
Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: Illidan w 24 Marzec, 2014, 19:47:30
Dało by radę przetłumaczyć ostatni odcinek najpierw,a następnie iść równo z Arc-V? A resztę uzupełniać w  między czasie.
Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: Flasher w 24 Marzec, 2014, 19:56:14
Arc-V bedziemy leciec na biezaco. O to sie nie martw

Do ostatnich 6 odcinkow nie ma jeszcze nawet angielskich napisow. Jaki sens ma tlumaczenie tylko ostatniego?
Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: kiideny w 30 Czerwiec, 2014, 12:30:49
Widzę, że suby zaczeły na animesub lądować
http://animesub.info/szukaj.php?ID=53757 (http://animesub.info/szukaj.php?ID=53757)
Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: Flasher w 30 Czerwiec, 2014, 12:46:06
Widzę, że suby zaczeły na animesub lądować
http://animesub.info/szukaj.php?ID=53757 (http://animesub.info/szukaj.php?ID=53757)

Tak, dostali nasza zgode. Trzeba szerzyć wiare w kolorowe smoki
Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: kiideny w 30 Czerwiec, 2014, 13:07:29
Widzę, że suby zaczeły na animesub lądować
http://animesub.info/szukaj.php?ID=53757 (http://animesub.info/szukaj.php?ID=53757)

Tak, dostali nasza zgode. Trzeba szerzyć wiare w kolorowe smoki
Nie wiem o czym mówisz, bo dopiero 5D's zacząłem, ale jestem za!
Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: MarcinX w 30 Czerwiec, 2014, 13:36:49
nie wiem jak te filmiki wrzucane są, ale można dostać jakąś alternatywę? pooglądałbym ale na macu to nie działa
Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: Flasher w 30 Czerwiec, 2014, 13:43:27
nie wiem jak te filmiki wrzucane są, ale można dostać jakąś alternatywę? pooglądałbym ale na macu to nie działa

Alternatywa jest sciagniecie odcinkow z neoark: wiecej info tu
http://yugioh.pl/anime/odcinki-do-sciagniecia-napisy/ (http://yugioh.pl/anime/odcinki-do-sciagniecia-napisy/)
Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: MarcinX w 30 Czerwiec, 2014, 13:45:19
ok sorka, ostatnio jak patrzyłem to nie było Arc-V
Tytuł: Odp: YuGiOh! ZEXAL Polish Translation Project
Wiadomość wysłana przez: Flasher w 02 Wrzesień, 2014, 08:10:55
Równolegle tłumaczony jest ZeXal i Arc-V. Osoby chętne do pomocy prosze o zgłaszanie sie ;)